Vertimas laisvas: Libertines ar baudžiava?
Patarimai / / December 19, 2019
Paskutinį kartą Konstantinas papasakojo, kaip nulaužti į anglų kalbą be vadovėlių: trumpas, bet sunku variantas. Šį kartą - apie pagrindinių funkcijų nuotolinio vertimo.
Polushtatka
Vertėjas yra įmonės būsena, bet ji veikia (didžiąją laiko dalį) namuose. Tai pagrindinė versija ir dėl ekspertų balsų dauguma, kuri yra svarbi oficiali patirtis tramplinas, bet nei eiti į darbą toli, ar nepakankamas krovinio arba sąlygas / darbuotojai nėra labai patenkintas. Deja, ši galimybė yra praktikuojama daugiausia mažoms įmonėms, kurios nemėgsta vargintis su specialia darbo santykių dokumentus - kai mokslinių tyrimų institutas ar bankas padarė net mikčioti. Jei dėl kokių nors priežasčių jūs negalite sėdėti reikiamus valandas biurasKreiptis į galvą, ir jei jis yra tinkamas, jūs neturėtumėte atsisakyti.
Polushtatke Dirbu sau. Aš leidau jį mainais už didinti gamybą (a yra beveik savaime optimizuojant laiką), vizito į biurą polnedeli (būti žinoti ir nereikia suminkštinti) ir didžiausią nuotolinio atskaitomybė ir ataskaitos (pagal iškvietimą telefonu ir pašto). Tegul laikas kelyje dabar turi praleisti darbe, bet kelionių taupymo ir sveikatos gerinimas (pirmą dieną iš režimo kaita), tai apsimoka. Pasirodo kompromisą tarp paprastumas darbo ir stabilios pajamos.
Polunadomka
Vidutiniškai redakcijos Dirbantis su baltu darbo vertimas. Šiuo atveju, vertėjas jau nėra niekur (išskyrus sutarties pasirašymo ir aktų priėmimo), tačiau ji vykdo įsipareigojimus 1-3 darbdaviai. Pusiau nepriklausomybę ir lankstumas leidžia jums pasirinkti darbas savo skonį ir planuoti darbą, jei darbdavys duoda šiek tiek apkrova, ją galite įrašyti į kitą. Kai polunadomke Vertėjai ir daugiau užtikrintos sutartiniai santykiai, apsaugoti vieną iš nemokėjimo, o antrasis - iš nesėkmės į darbą.
Natūralu, kad darbdavys yra lengviau nuotolinio darbuotoją iš buvusios visu etatu ar kaip pažvelgti į laisvas rinkoje pažintis. Taigi įmonė taip pat gresia pavojus dėl apgaulės menininkų, todėl jums reikia už nuotolinių sutarčių vertėją Na įrodyta kokybišką atlikimą ilgalaikių projektų, pasitikėti juo ir per atstumą. Polunadomke Kai mokėjimas asmeniniame kortele arba el-piniginės vertėjo (WebMoney, PayPal, «Yandex. Pinigai ").
Su polunadomkoy Aš neišauga (daugiausia pasiulymu tuo Straipsnio pabaigoje priežasties), bet aš tikiuosi, kad išbandyti save čia. Ypač, jie sako, yra uždirbti gana gerai.
Nadomka
pilnas nepriklausomasAukščiausias Vertimo akrobatinio skraidymo... Juodas darbas su galimybe dirbti dar su TKS ir atskaitomybės už rezultatus.
Užsidirbti jokių pinigų iš savo sofos - viliojanti, ar ne? Atrodytų, kad tik stabilų interneto ir gaunamus laiškus per SMS pranešimus. Tačiau įsivaizduojama laisvė reikalauja Spartan savęs apribojimą ir asmeninį gyvenimą (jei ne jo atsisakytų). Pradžia pagrįstas vertėjas kanalai užsakymus (paprastai vienkartinis), kuri vis dar reikia patraukti į aršią konkurenciją su kolegomis apie laisvai samdomų mainų interneto svetainėse. Už galimybę dirbti kelionę mokėti internetu narkomanija - gyvenimo persikelia į vertybinių popierių biržos ir paštu. Tai neįmanoma planuoti savo laiką klientui vistiek, dabar darbo valandų ar savaitgalį, užsakymas bus aplenkti jus net naktį, o jei atsisako, tada ir nebebus apkrova.
Atrodo, kad šis vertėjas pasirenka klientas (ir geriau nukreipti darbdaviui), bet jei pažvelgti į komentarus bet projekto įgyvendinimo rezultatų skaičiaus, paaiškėja priešingai. Be to, elektroninės piniginės, freelancer, būtina portfelisKad darbas pakankamai metų. Taigi pabandykite savo jėgas nadomke ateina po kelių sėkmingų metų bent polunadomki. Beje, dar vienas įrodymas, laisvai samdomas vergovė - tai, kad šie mainai yra už ilgalaikių sutarčių iš 1-2 darbdavių labui (žr. polunadomku). Todėl, manau, kad tai visiškai namų pagrįstas ir savarankiški (nepriklauso nuo namų šeimininkės) vertėjai ne daugiau kaip 10%. Tai elitas kohortos (dažnai sotsiofobnyh) sverhprofi. Daugumai vertėjų nadomka lieka hobis, nevisą darbo dieną.
Mano patirtis nadomki susijęs su pavedimų vykdymo už 4-5 agentūrų (vienas labai gerai žinomas) ir tai nėra labai sudėtinga. Ir aš pradėjau savo vertimo imtynininkas su vertimais laikraščių reklamų. Tada mes nuėjome į ne visą darbo laiką į bendradarbiavimo antrojo oficialaus vienas veda anglų kalbos svetaines apie japonų literatūros, kelionių ir jį, ir kitas - populiarus svetainę anglų mokymąsi. Tema buvo džiaugsmas, ir stabili apkrova ir atitinkamai pajamų išgelbėjo nedarbo laikotarpiu.
Metų, aš nusprendžiau išbandyti savo laimę laisvai samdomų po stabilios praradimo, tačiau zhestkorezhimnoy darbasJis pamatė mane grynu oru ir finansinės nepriklausomybės galimybę. Vienas agentūra sumokėjo už labai gerą normos, bet yra pakrautas kartą per mėnesį. Antroji apeliacinė taryba yra mažesnė, tačiau ji yra pakrautas kartą per savaitę. Trečia, mokėti vidutinį svorį vieną kartą per savaitę, ir tai buvo labai reiklus apie vertimų teisinių dokumentų dizainas. Ketvirtasis yra pakrautas per stogą, tačiau vidutiniškas normos. Ir pagaliau, dauguma mano didelis agentūros nustojo susisiekti su manimi paslaugų po pertraukos, susijusios su darbo biure, ir staiga užverstas užsakymais, kai jie turėjo užsikimšti ir aš jau rado pagrindinis užimtumo. Apskritai, ne laisvė, nėra nepriklausomybės... Beje, kaip taisyklė, tuo mažesnis agentūra, tuo didesnė palūkanų norma poznakovaya ir mažiau biurokratizmo.
Registruotis į laisvai samdomų mainų aš ne po bevaisių derybų su potencialiu klientu savaitę, radau pavyzdį svetainę su atvirais kontaktais. Beveik sutikdamas nuoma perkančiosios mano dėdė staiga nustojo atitikti ...
Ir dabar didžiausi spąstų, į kurią aš atėjau visoje labiau prieš penkerius metus.
SP
Vienas iš agentūrų, darbdaviai reikalavo vis man individualaus verslininko statusą, ir po nesėkmės nustojo dirbti. Kitas buvo sumokėti per 20 000 ir banko pavedimu bet tik SP-vertėjų suma mokestį. Tai yra, aš negaliu gauti per savaitę ant kortelės uždirbo. Tas faktas, kad vyriausybė ėmėsi "balinti" verslo ir darbdavių vertimas remti šią akciją išversti vertėjų poluyuridichesky statusą. Mokėti pajamų mokestį iš 6%, o ne 13% - yra viliojanti, ar ne? bet kai kruopščiai skaičiavimas su visais įmokų ir atskaitymai atrodo, kad freelancer moka valstybei tuos pačius pinigus kaip oficialią registracijos. Šiuo atveju, darbdavys neturi mokėti jokių mokesčių, apskaitos spihivaya ant atlikėjas.
Kolegos, jūs norite paleisti mokestį, prarasti laiko, kurio metu galite išversti?! Ir aš apie tą patį: buhalterė - buhgalterovo, vertėjas - Perevodchikova. Taigi, "baltas" darbuotojai yra priversti imtis dopnagruzku ir "juodas" - iš šešėlių ir mokėti mokesčius už pajamas, ne visada pakanka.
Asmeniškai, aš atsispirti SP kaip ir valstybinio kapitalizmo jungą, ir toliau dirbti senajame kelyje.
išvada
Laisvai vertimas yra labai skirtingi, o grynasis nadomka tiek apskritai vargu ar geriau biuro vergija. Norėdami išvengti, kuriant palaipsniui nuo paprasto nadomki į tą liniją, už kurios laisvę virsta lzhesvobodu.
Konstantinas Zaicevas, vertėjas anglų
http://english-transcripts.blogspot.ru/