Podcast'as „Dabar aš suprantu“: mitai apie Quasimodo ir Anastasiją
įvairenybės / / August 20, 2021
Viktoro Hugo romano personažas ir Rusijos princesė visai nebuvo tokie, kokius juos vaizdavo animatoriai.
Filmuojant klasiką, autoriai dažnai pagražina populiarius siužetus ir netgi prideda laimingą pabaigą ten, kur atrodytų, kad to daryti nebūtina. Kaip nukentėjo Notre Dame katedra, kai 1996 metais buvo nuspręsta iš jos sukurti pasaką vaikams, ir kokiu šaltiniu rėmėsi animacinio filmo „Anastasija“ kūrėjai, pasakysime naujame „Dabar aš suprantu“ numeryje.
Jei nenori klausytis, skaityti.
Prenumeruokite „Dabar aš gaunu“ transliaciją ir paleiskite ją ten, kur patogu: „Apple“ transliacijos, «„Yandex. Muzika», Inkaras, «Susisiekus su», Youtube, „Spotify“,Rss, dar daugiau platformų.
Taip pat skaitykite🧐
- 15 geriausių „Alisos stebuklų šalyje“ ekrano versijų: nuo vaikų pasakų iki sunkių trilerių
- 10 garsių knygų ekranizacijų, kurių tikriausiai nematėte. Ir veltui
- Kaip sėkmingai pritaikyti filmą? Filmo adaptacijų aptarimas naujojoje „Watchman“ transliacijos serijoje
Mokslininkai kalba apie dešimtis COVID-19 simptomų, kurie gali išlikti ilgiau nei 6 mėnesius
Mokslininkai įvardijo būdingus koronaviruso delta padermės simptomus. Jie skiriasi nuo įprasto COVID-19