"Microsoft" išsiaiškino, kaip padaryti, kad mašininio vertimo nesiskiria nuo įvykdyto žmogus. Rezultatai gali būti matomas iš karto.
Vertimas iš užsienio kalbos yra vienas iš labiausiai sudėtingų skaičiavimo užduočių. Nors mašininio vertimo kokybė žymiai išaugo per pastaruosius metus, ji vis dar gerokai atsilieka nuo vertimo padarytą žmogų kokybę. Todėl, "Microsoft" pradėjo naudoti savo vertėjo pažangiausias dirbtinis intelektas technologija.
Iki šiol du vertėjai naudojami skaičiavimo algoritmas automatinį vertimą: remiantis taisyklių (Darbo tvarkos taisyklių pagrindu) ir atsitiktinai (statistinis pagrindu). Dabar "Microsoft" Vertėjas pradeda naudoti vertimą dirbtinio neuroninio tinklo, kuris yra pastatytas apie organizacijos pagrindu ir veikia biologinių neuroninių tinklų - tinklų nervų ląstelių gyvas organizmas. Bendrovė tikisi, kad tai bus pagerinti mašininio vertimo kokybę į visiškai naują lygį.
Nauja technologija jau dirba mobilieji klientų Microsoft vertėjas Android "ir" iOS ", darbalaukio programų ir" Skype ". Šiuo metu vertimų yra dešimt kalbų, įskaitant anglų ir rusų kalbomis.
Dienoraštis bendrovė pažymėjo, kad nors nervinio vertimas yra ankstyvosiose stadijose įgyvendinimo, bet dabar rezultatai gerokai viršyti ankstesnieji. Dabar galite patvirtinti arba paneigti šį teiginį dėl specialios Interneto svetainėKuri leidžia jums palyginti senų ir naujų algoritmai darbo Microsoft vertėjas.
Mes tikime, kad vertimo kokybė tapo daug geriau. Ir jūs?
Kaina: Nemokama
Kaina: Nemokama
kūrėjas: ryškalas
Kaina: Nemokama