Ką praleidau matau "Šerlokas" į dubliavimą
Formavimo / / December 19, 2019
TreeWords
Prisijungę Klasės mokytis anglų kalbos per "Skype".
Dėl 15-osios naktį, sausio 16, paskutinio epizodo ketvirtojo sezono kultinio britų TV serialo "Šerlokas" premjera. Rusijoje, buvo transliuojamas pirmą kanalą į visiškai dubliuoti forma. Nors apskritai, mūsų nuomone, vertėjų, balso aktorius, ir visi kiti kas dirbo lokalizacija, padarė puikų darbą su savo užduotimi, dar vertimas yra keletas problemų akimirkas.
Mes pažvelgti sunkiausia versti vietas serijos. Šie "klaidų" vertime klaidų ir kai sunku pavadinti: kai turėjo neverčiamas žodžių žaismas, o kai kurie - dėl skirtumų rusų ir anglų kalbomis gramatikos.
Dėmesio! Straipsnyje yra spoileriai, todėl skaityti tik rekomenduoju tiems, kurie pažvelgė visų išleistų serijos. Jei jūs neturėjote laiko žiūrėti visą seriją, eikite į, ir tada grįžti.
Esu SHERlocked
Sezonas 2, 1. serija
Truputi atnaujinti savo prisiminimus iš serijos. In this episode, yra Irene Adler. Ji turi išmanųjį telefoną, kuris yra saugomas pavojaus ką nors iš karališkosios šeimos super slaptą informaciją.
Smartfon yra apsaugotas keturių skaitmenų slaptažodį, Sherlock kelis kartus iš bandymų serijos atspėti. Užrašas ant užrakinimo ekrane rašoma: "Aš esu **** užrakinta». Šerlokas bandė ir «221B» ir kitų derinių skaičių (namo Baker gatvė), bet nieko atėjo. Tačiau ne iš serijos pabaigos jis suprato, kad Irena yra jausmus jam, todėl ji negalėjo atsispirti ir įdėti slaptažodį Sher. Išsamūs posūkiai «Esu SHERlocked» ( «Aš zasherlokovana" - pasyvus balsas). Tai labai protingas žodis žaidimas, kuris yra neįmanoma tinkamai perteikti rusų, todėl localizers tiesiog liko iš originalaus teksto serijos.
HAT-vyras ir Robinas
Sezonas 2, 1. serija
Šerlokas tampa labai populiarus dėl John Watson tinklaraštyje. Paslėpti veidą nuo pinklių ne žurnalistų su kameromis duris, jis užima pirmąją turimą dangtelį ir išgriauti per vieną akis ant jo galvos. Tačiau žurnalistai vis dar sugeba padaryti gerą vaizdą Šerlokas juokinga skrybėlę, ir suteikia straipsnį Skrybėlių vyro Robin. Tai yra nuoroda į Betmenas ir Robinas. Localizers nusprendė palikti ledą be vertimo.
Aš jums turiu
Sezonas 2, trečia serija
Moriarty Šerlokas palieka trys raidės IOU užuomina ant obuolių. Vėliau Šerlokas mato tą patį užrašas ant pastato. Aš jums turiu - trumpas "Aš skolingas jums" ( "Aš skolingas jums"). Rusų nėra būdas išreikšti šią idėją su trijų raidžių pagalba.
Jonas yra gana vaikinas!
3. sezonas, 1 serija
Jungtinėje Karalystėje kasmet švęsti Guy Fawkes naktis. 1605, Guy Fawkes bandė susprogdinti iš Vestminsterio rūmai pastatas Karaliaus Jokūbo II kalboje. Apie sklypą tapo žinoma, Guy Fawkes buvo įvykdytas. Naktinis Guy Fawkes nusprendė pradėti fejerverkai ir įrašyti į konspiracijos bendrininkas atvaizdas.
Taigi įdaryti beveik tapo John Watson. Kažkas pavogė ją ir įdėti jį į ugnį bazę. Šerlokas gavo SMS žinutę iš pagrobėjas su tokiu pranešimu: "Jonas yra gana Guy». Jis gali būti verčiamas kaip "John - labai gražus vaikinas" arba "Nuo Jono Gauti Gorgeous Guy" (vaikinas - "vaikinas" ir panašiai spelta pavadinimas Guy Fawkes). Vėlgi, įdomi žodžių žaismas. Vertėjų pageidaujamą variantas yra Ai, tikriausiai todėl, kad SMS vaikinas buvo parašyta didžiąja raide.
Kita
3. sezonas, trečios serijos
Šerlokas nušautas Magnussen ir Mycroft turėtų siųsti savo brolį labai pavojingą misiją. Kai Mycroft sakė, kad jis neturėtų būti taikomas švelniai Šerlokas, nes jis, jo brolis, Mycroft Jis sako: «Jūs žinote, kas atsitiko su kita" ( "Ar žinote, kas atsitiko Kita / brolį / sesuo ").
Viskas iš karto mintis Mycroft sako apie trečią brolį. Vertėjai taip pat manė, kad taip gerai išverstas - "kitą brolį." Ketvirtąjį sezoną jis parodė, kad ne Mycroft ir Šerlokas turi ne brolis ir sesuo.
Faktas yra tai, kad anglų kalba kitas gali pasakyti, kaip vyro ir moters. Rusų, todėl jūs negalite, taigi klaida.
# 221BringIT!
Sezonas 4, 1. serija
Šerlokas gauna žinutę «# 221BringIT!" ( "Forward" arba "veiksmas"), kad localizers jau verčiamas kaip "# 2213arabotu!". Pirminiame žaisti adresas 221B (B - kūno namuose ir pareikšti pirmą žodžio raidę). Išvertus B raštas buvo pakeistas skaičiumi 3, kuris atrodo kaip raidė Z, bet kalambūras buvo prarasta.
gulėti detektyvas
Sezonas 4, epizodas 2
Ir čia yra tikroji spoileris vertėjų (kaip jei grynasis utokshey galutinis serijos nebuvo pakankamai). Iš serijos gulėjimo detektyvas, priklausomai nuo konteksto vardas, gali būti verčiamas kaip "gulėti detektyvas" ir "Žmogus, kuris slypi detektyvas". Šerlokas visa serija yra apsvaigus nuo narkotikų įtaka, ir jo sveikata labai prastos būklės. Kita vertus, tai taip pat visa eilė melą Watson apie savo realius ketinimus sugauti serijinį žudiką. Rusijos vertimą serijos vadinamas nedviprasmiškai: "Sherlock mirtis."
Javų žudikas
Sezonas 4, epizodas 2
Šerlokas Skelbti Twitter Nuotraukos Calverton Smith pasirašė «Jis yra serijinis žudikas" ( "Jis yra serijinis žudikas).
Smithas iš karto atsakė, pašalinti reklamą, kur jis valgo grūdų. Vėliau jis priartėja prie automobilio, kuriame sėdėti Šerlokas ir Joną, ir pasakė: "? Aš serijinis žudikas, gyrė". Sąžiningai, tai sunku įvertinti, jei žinote, kad javų (grūdų, košė) ir serijos (serijos) anglų garso panašūs. Smithas dar baldais tarsi Sherlock jų Tweet dalyvavo virusinių reklamos dribsnių.
Nepaisant to, kad vertimas ir balso kanalo Vienas labai aukštos kokybės, rekomenduojame žiūrėti tokių TV laidosKaip "Sherlock" originalioje su Rusijos subtitrais. Taigi trūksta šiek tiek subtilumo rizika yra minimali.